La agencia de traducción Vavilon Traducciones ofrece varios servicios para permitir a nuestros clientes que la problemática de la traducción sea reducida al nivel mínimo.
Actividades de traducción de Vavilon Traducciones:
- Traducción
- Traducción de la documentación escrita estándar y altamente especializado.
- Traducción oral, es decir interpretación simultánea y consecutiva.
- La traducción certificada por un intérprete judicial
- Corrección
Nuestros servicios de traducción de la agencia Vavilon Traducciones:
- traducción escrita de documentos personales / legales, de terminología estándar / altamente especializada para las personas particulares sin certificación de traductores judiciales
- traducción escrita de documentación personal / legal estándar / de terminología altamente especializada para las personas particulares certificada por un intérprete de la corte.
- traducción escrita de documentación personal / legal, de terminología / altamente especializada estándar para las personas jurídicas sin certificación de un intérprete judicial
- traducción escrita de documentación personal / legal, de terminología estándar / altamente especializada para las personas jurídicas, certificadas por intérprete judicial
- Interpretación (simultánea y consecutiva)
- Interpretación
- Traducción
La traducción en el sentido más amplio significa la transferencia del contenido con un significado de un medio expresivo a otro, y con ese propósito se utilizan traductores, intérpretes, códigos de símbolos paralelos, equipos o programas especiales. En general, la traducción es la conversión de las palabras y el texto de un idioma al otro. El texto traducido se llama traducción. El propio proceso de traducción es un trabajo muy exigente del punto de vista intelectual, que requiere mucha concentración de los traductores y un alto nivel de conocimiento especializado en el campo de la traducción. El proceso de traducción es precedido por la familiarización con la materia y la bibliografía relevante. En la traducción de distingue la traducción literal que tiende a mantener lo más posible la estructura formal del texto original. La traducción libre es aquella en la que trata de mantener el «espíritu» del original.
Las formas del proceso de traducción son:
- a) La traducción escrita consiste en la traducción de documentos físicos (en papel o en formato electrónico). En ambos casos, el compilador lo general recibe el material en formato electrónico, y los procesos en su ordenador. Además de traductor en línea hay agencias que realizan de forma automática traducciones profesionales, como nuestra agencia de traducción Traducciones Babilonia.
- b) Interpretación (interpretación) se divide en interpretación simultánea y consecutiva.
La traducción simultánea es un proceso complejo en el que se lleva a cabo en paralelo una serie de diferentes actividades (la escucha – análisis de contenido – anticipación de lo que no se ha dicho – la traducción a la lengua meta – el habla). La interpretación simultánea requiere una alta concentración del intérprete. Para las traducciones de larga duración de una lengua extranjera durante todo el día, es necesario contratar a dos traductores simultáneos que pueden alternar entre sí durante el acto de la interpretación y así mantener la concentración en un alto nivel.
La interpretación consecutiva consiste en traducir sin necesidad de utilizar dispositivos (tecnologías) para la interpretación simultánea, por otras palabras, cuando el expositor acaba de exponer en su totalidad o traducción en secciones cortas (en temas exigentes). En la traducción de los pasajes más largos, se utiliza una técnica especial de apuntes para facilitar la memorización. Dado que requiere un mayor gasto de tiempo, la técnica mencionada de la traducción es más adecuada para las mesas redondas, grupos de trabajo dentro de las pequeños grupos y similares.
La programación de la traducción oral:
La agencia de traducción Vavilon Traducciones se esfuerza para programar las interpretaciones con el mínimo de una semana de antecedencia al proceso de traducción y acordar las características y condiciones de traducción además de otra información sobre el evento, es necesario adjuntar la documentación relacionada con el tema de conversación durante el proceso de traducción.
- La traducción certificada por un intérprete de la corte
El intérprete de la corte es una persona autorizada por el órgano jurisdiccional que expide la traducción certificada de los documentos y que con su firma y el sello de garantía de que la traducción es fiel al original. Su papel es esencial en instituciones del Estado (tribunales, ministerios, instituciones de salud, universidades, Ministerios del Interior, etc.).
Validez de una traducción certificada por:
La validez del documento procesado se realiza, además del sello y la firma de un intérprete también mediante la conectividad de los originales o copias certificadas de las traducciones con cinta roja, de acuerdo con los reglamentos de la República de Serbia. Dependiendo del país al que se envía, el documento debe a veces tener la Apostilla de La Haya. La información sobre el documento que el cliente necesita tener el sello antes o después del proceso de traducción apostilla (legalización), el cliente puede obtenerla contactando con el número 011 / 655-3724 (Belgrado – Bulevar Nikole Tesle 42-a), o el tribunal de la ciudad donde el cliente es. Además, como la agencia ha proporcionado plena validez jurídica de los documentos, el órgano de contratación deberá presentar a la agencia de un documento que traduce el original o una copia certificada del documento que se va conectado en red y preparados para su transporte.
Documentos que traducimos:
Documentos personales con certificación del traductor judicial son:
Extracto del registro de nacimientos, matrimonios y defunciones
- Diplomas
- Certificados de escuela
- Tarjeta de trabajo
- Tarjeta de salud
- Certificado de notas
- Declaración
- Atestados (de domicilio, de ingresos, de rnegistro criminal)
- Declaración ( sobre el estado de salud, de domicilio, de ingresos, de licenciatura, de estudios universitarios, de los años completados en la facultad)
- Poder
- Autorización del trabajo
- Copia del extracto de la cuenta bancaria
- Histórico de enfermedades
- Otros documentos personales
Documentación legal y judicial con certificación del traductor judicial:
- Decisiones
- Archivos
- Contratos
- Libros de reglas
- Relatos
- Apostillas
- Leyes
- Otra documentación legal y judicial
Documentación de personas jurídicas con certificación del traductor judicial:
- Contratos de compra y venta
- Documentación de licitación
- Documentación para ofertas
- Declaración escrita
- Facturas
- Certificados
- Estatutos
- Anexos
- Balances
- Relatos (del mercado de valores, financieros, de revisión etc.)
- Copias de decisions de la Agencia de registro de empresas
- Actos de fundación
- Patentes
- Conyratos de venta de mercancías y servicios
- Otra documentación de personas jurídicas
Documentación técnica con certificación del traductor judicial:
- Análisis de muestras de laboratorio
- Atestados
- Declaraciones (sobre el análisis de la calidad de productos, sobre la especificación técnica de productos)
- Traducción de hojas técnicas y de seguridad
- Documentación técnica
- Otra documentación técnica
Documentación médica y farmacéutica con certificación del traductor judicial autorizado:
- Productos de Medicina
- Traducciones de especificaciones de los productos farmacéuticos
- Indicaciones para medicamentos (PIL) y características de los productos (SPC)
- Investigaciones
- Otra documentación médica y farmacéutica
- La agencia de traducción Vavilon Traducciones garantiza la interpretación:
- De reunions de trabajo
- De seminarios de diferentes áreas de especialización
- De exposiciones
- De ponencias
- De encuentros de negocios y de amigos,
- De conferencias etc.
- Corrección de textos:
La corrección de texto es un proceso de lectura cuidadosa, identificación y eliminación de todo tipo de errores de estilo, gramática y ortografía en el texto y la normalización de la terminología en el texto. La realizan los expertos y profesores adecuados que conocen la gramática de la lengua, la ortografía y la norma lingüística y estilística. La orrección de texto es obligatoria para todos los materiales que están destinados para la publicación, negocios y la comunicación oficial.
Los correctores del texto de la agencia de traducción Vavilon Traducciones son expertos en todo tipo de textos en serbio e idiomas extranjeros: de negocio, tecnología, derecho, medicina, ciencia, marketing, finanzas, y otros temas, así como en textos literarios. Junto con correcciones de texto, se realiza la corrección de pruebas que sirve para eliminar errores tipográficos, técnicos, ortográficos, gramaticales, puntuación y otros.