A agência de tradução Vavilon Traduções dispõe de diversos serviços para possibilitar aos nossos clientes que a problemática da tradução seja reduzida ao nível mínimo.
Actividades da agência de tradução Vavilon Traduções:
- Tradução
- Tradução escrita da documentação geral e altamente
- Interpretação consecutiva e simultânea.
- Tradução com a autenticação do tradutor ajuramentado
- Revisão de texto
Serviços da agência de tradução Vavilon Traduções:
- Tradução escrita da documentação pessoal/jurídica da terminologia geral /altamente especializada para as pessoas singulares sem a autenticação do tradutor ajuramentado
- Tradução escrita da documentação pessoal/jurídica da terminologia geral /altamente especializada com a autenticação do tratutor ajuramentado para as pessoas singulares.
- Tradução escrita da documentação pessoal/jurídica da terminologia geral /altamente especializada para as pessoas jurídicas
- Tradução escrita da documentação pessoal/jurídica da terminologia geral /altamente especializada com a autenticação do tratutor ajuramentado para as pessoas jurídicas
- Interpretação simultânea e consecutiva
- Tradução
A tradução no sentido mais lato da palavra significa a transmissão do conteúdo com algum sentido de um meio de expressão para o outro, e para tal finalidade são usados os tradutores, os intérpretes, o código dos símbolos paralelos, máquinas especiais ou programas. Em geral, a tradução é a transmissão das palavras e do texto de uma língua para outra. O texto traduzido denomina-se de tradução. O próprio processo da tradução é um trabalho intelectualmente muito exigente que requer muita concentração e bastantes conhecimentos altamente especializados da área que se traduz. O processo da tradução é precedido pela familiarização com a matéria e com a bibliografia relevante. Existem diferenças entre a tradução “à letra”, onde se tende a preservar quanta mais estrutura formal possível do texto original. A tradução livre é aquela em que se tende a preservar o “espírito” do original.
As formas do processo da tradução são as seguintes:
- A tradução escrita subentende a tradução de documentos físicos (impressos ou em formato electrónico). Em ambos os casos, o mais frequente é que o tradutor receba o material em formato electrónico, e depois trabalha sobre ele no seu computador. Para além dos tradutores on-line, existem também as agências que executam automaticamente traduções profissionais, ta como faz a nossa agência de tradução Vavilon Traduções.
- A interpretação divide-se em simultânea e consecutiva.
Interpretação simultânea representa um processo complexo durante o qual se desenrolam paralelamente várias actividades paralelas (a audição – a análise dos conteúdos – a antecipação daquilo que ainda não foi dito – a tradução para a língua alvo – reprodução oral)
A interpretação requer uma alta concentração do intérprete. Para uma longa tradução simultânea que dura o dia inteiro é necessário contratar dois intérpretes simultâneos que podem alternar-se durante o trabalho e manter desta forma a concentração no nível mais alto.
A interpretação consecutiva subentende a tradução sem a utilização dos aparelhos (tecnologias) para a interpretação simultânea, isto é quando o enunciante termina a sua exposição verbal completa ou em unidades mais curtas (tratando-se de temas exigentes). Na tradução de fragmentos mais longos, utiliza-se uma técnica especial de tomar notas como suporte à memória. Tendo em conta de que a técnica mencionada de tradução requer um maior consumo de tempo, ela corresponde mais à tradução de mesas redondas, tradução no âmbito de grupos mais restritos etc.
Marcação das interpretações:
A agência de tradução Vavilon Traduções tende a combinar as interpretações orais com pelo menos uma semana de antecedência ao processo de tradução bem como é necessário apresentar as condições e a restante informação sobre o evento, para além de disponibilizar a documentação relacionada com a temática da conversação e do processo de tradução.
- Tradução com a autenticação do tradutor ajuramentado
O tradutor ajuramentado é uma pessoa autorizada por parte do tribunal que emite a tradução autenticada dos documentos e que com a sua assinatura e carimbo garante que a tradução é fiel ao original. O seu papel é indispensável nas instituições públicas (tribunais, ministérios, estabelecimentos de saúde, faculdades, esquadras de polícia etc.)
Validez das traduções autenticadas:
A validez do documento elaborado realiza-se, para além da assinatura e do carimbo do tradutor, também mediante a conexão do original ou uma cópia autenticada com a tradução através de um fiador, de acordo com a regulação da República da Sérvia. Dependendo do país para o que se envia, o documento às vezes pode ter uma apostila da Haia. O cliente pode obter a informação sobre se o documento do cliente deve ter a apostila antes ou depois do processo de tradução do documento (certificação) ao contactar o número 011/655-3724 (Belgrado – Bulevar Nikole Tesle 42-a), ou ao contactar o tribunal da cidade onde o cliente mora. Da mesma forma, para a agência garantir a validez legal completa da documentação, o cliente deve entregar à agência o original ou uma cópia autenticada do documento que se traduz para os documentos se conectarem e prepararem para o envio.
Documentos que traduzimos:
Os documentos pessoais com a autenticação do tradutor ajuramentado são:
Certidões de nascimento, de casamento e óbito.
- Diplomas
- Certificados de habilitações escolares.
- Caderneta de emprego
- Cartão de saúde
- Lista das cadeiras feitas e certidão das notas
- Declarações
- Certidões (de morada, de registo criminal, de residência, de receitas e pagamentos)
- Atestados (do estado de saúde, de residência, das receitas, de licenciatura, dos estudos financiados do orçamento público, os anos de estudos completados etc.)
- Poderes e autorizações
- Autorização de trabalho
- Excerto do estado da conta bancária
- Histórico de doenças
- Outros documentos pessoais
Documentos legais e jurídicos com a autenticação do tradutor ajuramentado:
- Decisões
- Registos
- Contratos
- Regulamentos
- Relatórios
- Apostilas
- Leis
- Outra documentação legal e jurídica
Documentação das pessoas colectivas com autenticação dos tradutores ajuramentados:
- Contratos de compra e venda
- Cadernos de entrega
- Documentação de ofertas
- Declaração escrita
- Facturas
- Sertificados
- Estatutos
- Anexos
- Saldos de lucros e perdas
- Relatórios (de bolsa, das finanças da revisão)
- Excerto de relatórios da agência dos registos de empresas)
- Acto de fundação
- Patentes
- Contratos de venta de mercadorias e serviços
- Outra documentação das pessoas colectivas
A documentação técnica com a autenticação do tradutor ajuramentado:
- Exames das amostras do laboratório
- Atestados
- Certidões (da análise da qualidade dos produtos, da especificação técnica dos produtos)
- Tradução das fichas técnicas e de segurança
- Documentação técnica
- Outra documentação técnica
Documentação médica e farmacêutica com a autenticação do tradutor ajuramentado:
- Produtos de Medicina
- Traduções das especificações dos produtos farmacêuticos
- Indicações dos medicamentos (PIL) e características dos produtos (SPC)
- Investigações
- Outra documentação médica e farmacêutica
A agência de tradução Vavilon Traduções assegura a interpretação de:
- Reuniões de trabalho
- Seminários de diferentes áreas de especialização
- Exposições
- Palestras
- Encontros de trabalho e de amigos
- Conferências etc.
- Revisão de texto
A revisão de texto é um procedimento de uma leitura atenta, de reconhecimento e eliminação de todo o tipo de erros estilísticos, gramaticais e ortográficos no texto e a uniformização da terminologia no texto. É realizada por especialistas e por professores de uma determinada língua que têm um excelente domínio da gramática, ortografia, norma linguística e estilística. A revisão de texto encomenda-se obrigatoriamente para todos os matérias que se destinam à publicação, comunicação de negócios ou oficial.
Os revisores da agência de tradução Vavilon Traduções são especialistas em todos os tipos de texto em sérvio e nas outras línguas: textos de negócios, jurídicos, médicos científicos, técnicos, de informática e tecnologias, de marketing, financeiros e de outras temáticas, bem como de tetos literários. Conjuntamente com a revisão de texto, realiza-se também a correcção com a qual se eliminam os erros tipográficos, ortográficos, gramaticais, erros de pontuação e outros.